Water And Clouds Over The Rivers
Water And Clouds Over The Rivers
Tsar Teh-yun, Chinese Traditional Group
Some Ways Of Touching the Ch'in
Some Ways Of Touching the Ch'in
Tsar Teh-yun, Chinese Traditional Group
Les oies sauvages se posent sur la grève (III) (Wild Geese Landing on Sand (III))
Les oies sauvages se posent sur la grève (III) (Wild Geese Landing on Sand (III))
Tsar Teh-yun
Sunny Spring
Sunny Spring
Tsar Tehyun
L’adieu à Yangguan (Parting at Yangguan)
L’adieu à Yangguan (Parting at Yangguan)
Tsar Teh-yun
Une agréable soirée (Tune for a Pleasant Evening)
Une agréable soirée (Tune for a Pleasant Evening)
Tsar Teh-yun
Lamentation au palais de Changmen (Sorrow in Changmen Palace)
Lamentation au palais de Changmen (Sorrow in Changmen Palace)
Tsar Teh-yun
L’incantation du moine Pu’an (Incantation of the Buddhist Priest Pu’an)
L’incantation du moine Pu’an (Incantation of the Buddhist Priest Pu’an)
Tsar Teh-yun
Les oies sauvages se posent sur la grève (I) (Wild Geese Landing on Sand (I))
Les oies sauvages se posent sur la grève (I) (Wild Geese Landing on Sand (I))
Tsar Teh-yun
Les feuilles du parasol chinois dansent dans le vent d’automne (Parasol Leaves Dancing in the Autumnal Breeze)
Les feuilles du parasol chinois dansent dans le vent d’automne (Parasol Leaves Dancing in the Autumnal Breeze)
Tsar Teh-yun
Trois variations sur les fleurs de pruniers (Three Variations on the Tune ‘Plum Blossom’)
Trois variations sur les fleurs de pruniers (Three Variations on the Tune ‘Plum Blossom’)
Tsar Teh-yun
Le chant de loyauté (Song of Steadfast Loyalty)
Le chant de loyauté (Song of Steadfast Loyalty)
Tsar Teh-yun
Le vol de dragon (Soaring Dragon)
Le vol de dragon (Soaring Dragon)
Tsar Teh-yun
La mélopée du qin (The Chant of the Qin)
La mélopée du qin (The Chant of the Qin)
Tsar Teh-yun
Chant d’automne à la frontière (Autumn Song at the Border)
Chant d’automne à la frontière (Autumn Song at the Border)
Tsar Teh-yun
Le pêcheur ivre chante dans le soir (I) (Drunken Fisherman Sings in the Evening (I))
Le pêcheur ivre chante dans le soir (I) (Drunken Fisherman Sings in the Evening (I))
Tsar Teh-yun
Dialogue du pêcheur et du bûcheron (I) (Dialogue between a Fisherman and a Woodcutter (I))
Dialogue du pêcheur et du bûcheron (I) (Dialogue between a Fisherman and a Woodcutter (I))
Tsar Teh-yun
La lune brille sur la passe (Moon Over the Mountain Pass)
La lune brille sur la passe (Moon Over the Mountain Pass)
Tsar Teh-yun
L’immortel des eaux (Water Immortal)
L’immortel des eaux (Water Immortal)
Tsar Teh-yun
Les oies sauvages se posent sur la grève (II) ( Wild Geese Landing on Sand (II))
Les oies sauvages se posent sur la grève (II) ( Wild Geese Landing on Sand (II))
Tsar Teh-yun
En pensant à un ami (Thinking of an Old Friend)
En pensant à un ami (Thinking of an Old Friend)
Tsar Teh-yun
Tristesse sur la rivière Xiang (Lament by the River Xiang)
Tristesse sur la rivière Xiang (Lament by the River Xiang)
Tsar Teh-yun
Le pêcheur ivre chante dans le soir (II) (Drunken Fisherman Sings in the Evening (II))
Le pêcheur ivre chante dans le soir (II) (Drunken Fisherman Sings in the Evening (II))
Tsar Teh-yun
Nuages sur l’eau des rivières Xiao et Xiang (Water and Mists of the Rivers Xiao and Xiang)
Nuages sur l’eau des rivières Xiao et Xiang (Water and Mists of the Rivers Xiao and Xiang)
Tsar Teh-yun
Elégie pour les anciens (Lamenting the Past)
Elégie pour les anciens (Lamenting the Past)
Tsar Teh-yun
Illustration du doigté (Illustration of finger technique)
Illustration du doigté (Illustration of finger technique)
Tsar Teh-yun
Aube printanière au pavillon de jade (Spring Dawn over the Jade Pavilion)
Aube printanière au pavillon de jade (Spring Dawn over the Jade Pavilion)
Tsar Teh-yun
Le sifflet barbare en dix-huit sections (Eighteen Variations on the Tune ‘Barbarian Horn’)
Le sifflet barbare en dix-huit sections (Eighteen Variations on the Tune ‘Barbarian Horn’)
Tsar Teh-yun
Dialogue du pêcheur et du bûcheron (II) (Dialogue between a Fisherman and a Woodcutter (II))
Dialogue du pêcheur et du bûcheron (II) (Dialogue between a Fisherman and a Woodcutter (II))
Tsar Teh-yun