Ave Maria, Op. 12
Ave Maria, Op. 12
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
A juhasz (the shepherd)
A juhasz (the shepherd)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
150. Genfi zsoltar (Geneva Ps cl)
150. Genfi zsoltar (Geneva Ps cl)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Mostan kedvem kerekedik (Now I would like to)
Mostan kedvem kerekedik (Now I would like to)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Ha hideg szel fut a reten (If the cold wind)
Ha hideg szel fut a reten (If the cold wind)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Kendovel takarom halvany arcomat (Behold, here stands This sledge, It’s black)
Kendovel takarom halvany arcomat (Behold, here stands This sledge, It’s black)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Reti csiga (Meadow snail)
Reti csiga (Meadow snail)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Itthon-e a gazda? (Is the master at home?)
Itthon-e a gazda? (Is the master at home?)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Felre tolem bubanat (Sorrow, turn away from me)
Felre tolem bubanat (Sorrow, turn away from me)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
A csosz subaja (the fieldguard’s sheepskin coat)
A csosz subaja (the fieldguard’s sheepskin coat)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Nincsen apam, nincsen anyam (I have no father, no mother)
Nincsen apam, nincsen anyam (I have no father, no mother)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Szoke legeny, nyalka legeny (Fair lad, dashing lad)
Szoke legeny, nyalka legeny (Fair lad, dashing lad)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Napsugar a levegoben (Sunbeam in the air)
Napsugar a levegoben (Sunbeam in the air)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Itt a farsang (Carnival Is here)
Itt a farsang (Carnival Is here)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Hej, ket tyukom tavali (Hey, my hens from last year)
Hej, ket tyukom tavali (Hey, my hens from last year)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Kiskertemben van egy oreg eperfa (There’s an old mulberry tree)
Kiskertemben van egy oreg eperfa (There’s an old mulberry tree)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Sej, haj, szulofoldem (Hey, ho, my native land)
Sej, haj, szulofoldem (Hey, ho, my native land)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
A barnai kertek alatt (In the Barna gardens)
A barnai kertek alatt (In the Barna gardens)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Egy kicsi madarka hozzam kezde jarni (a little bird began coming to me)
Egy kicsi madarka hozzam kezde jarni (a little bird began coming to me)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Reten, reten, sej, a kassai reten (In the meadows)
Reten, reten, sej, a kassai reten (In the meadows)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Kortefa, kortefa (Pear tree, pear tree)
Kortefa, kortefa (Pear tree, pear tree)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Egi buzaszal (Divine wheat stock)
Egi buzaszal (Divine wheat stock)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Magas fenyo all a hegyen (a tall pine stands on the hill)
Magas fenyo all a hegyen (a tall pine stands on the hill)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Harom gomor nepdal:No. 2, Nana, nana Tiszanana
Harom gomor nepdal:No. 2, Nana, nana Tiszanana
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
A mi cicank ferjhez akar menni (Our cat wants to get married)
A mi cicank ferjhez akar menni (Our cat wants to get married)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Sej, filipa tancom (Hey, filipa, my dance)
Sej, filipa tancom (Hey, filipa, my dance)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Szarvasgomba van a volgyben (There Is truffle in the valley, come with me there)
Szarvasgomba van a volgyben (There Is truffle in the valley, come with me there)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Apatlan gyermeket nincsen aki megved (There’s nobody to protect a fatherless child)
Apatlan gyermeket nincsen aki megved (There’s nobody to protect a fatherless child)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Furj szol pitypalatty (Quail sings, the rye has been reaped)
Furj szol pitypalatty (Quail sings, the rye has been reaped)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
A reten megpihenek (In the meadow I rest myself, I stand and grieve)
A reten megpihenek (In the meadow I rest myself, I stand and grieve)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Kicsiny madar sarga csore (Little bird, its beak Is yellow)
Kicsiny madar sarga csore (Little bird, its beak Is yellow)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Egyik se szol, masik se szol (Strange village)
Egyik se szol, masik se szol (Strange village)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
7 Konnyu gyermekkar (7 Easy children's choruses):No. 6, Jo gazd' asszony [a good housewife]
7 Konnyu gyermekkar (7 Easy children's choruses):No. 6, Jo gazd' asszony [a good housewife]
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Apacska, mert vagy szomoru, hogy jottem? (My Dad, why Are you sad That I have come?)
Apacska, mert vagy szomoru, hogy jottem? (My Dad, why Are you sad That I have come?)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Szanko fordul a kapu ele (Going home)
Szanko fordul a kapu ele (Going home)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Rigok dala (Song of the thrush)
Rigok dala (Song of the thrush)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Uttoro indulo / Pioneer March:Uttoro indulo (Pioneer March)
Uttoro indulo / Pioneer March:Uttoro indulo (Pioneer March)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Rajta, rajta jo katonak / (Onward, onward good soldiers)
Rajta, rajta jo katonak / (Onward, onward good soldiers)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Arnyak sora ul a reten (Shadows in the meadow)
Arnyak sora ul a reten (Shadows in the meadow)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Egy, erik a meggy (Ring Game)
Egy, erik a meggy (Ring Game)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Van nekunk szup ocsenk (Courting song)
Van nekunk szup ocsenk (Courting song)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Bueleszto szello / Sorrow-laiden breeze:Bueleszto szello (Sorrow-laiden breeze)
Bueleszto szello / Sorrow-laiden breeze:Bueleszto szello (Sorrow-laiden breeze)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Madrigaleszk (Madrigalesque)
Madrigaleszk (Madrigalesque)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Reten varom a pajtasom (In the meadow I’m waiting for my pal)
Reten varom a pajtasom (In the meadow I’m waiting for my pal)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Van e pallo a patakon at (Is there a plank over the brook?)
Van e pallo a patakon at (Is there a plank over the brook?)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Kihajtom a ludam a retre (I'm driving my geese out)
Kihajtom a ludam a retre (I'm driving my geese out)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Harom gomor nepdal:No. 1, A panyiti halas toba (In the Lake of Panyit)
Harom gomor nepdal:No. 1, A panyiti halas toba (In the Lake of Panyit)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Koszonom atyam, teneked – Menyasszony bucsuztato (I thank you, my father … The Bride’s Farewell)
Koszonom atyam, teneked – Menyasszony bucsuztato (I thank you, my father … The Bride’s Farewell)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Szep szal nyírfa (Fine upstanding birch, a good weaving loom )
Szep szal nyírfa (Fine upstanding birch, a good weaving loom )
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Vettel egy kalacsot (You’ve bought a milk-loaf)
Vettel egy kalacsot (You’ve bought a milk-loaf)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Erdo, csupa fa, nem jutok ki belole (Forest, full of trees, I’ll never get out of It)
Erdo, csupa fa, nem jutok ki belole (Forest, full of trees, I’ll never get out of It)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Mikor a fogsagbol (Psalm 126) [When God from captivity]
Mikor a fogsagbol (Psalm 126) [When God from captivity]
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Bocsasd meg Uristen (Forgive, oh Lord)
Bocsasd meg Uristen (Forgive, oh Lord)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Ket esztendeje, vagy harom (Two years or three)
Ket esztendeje, vagy harom (Two years or three)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Bolygo zapor (Wandering rain)
Bolygo zapor (Wandering rain)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir
Szep ez a muzsika, tancra hiv (This music Is so beautiful, It’s calling us to dance)
Szep ez a muzsika, tancra hiv (This music Is so beautiful, It’s calling us to dance)
Budapest Kodaly Zoltan Girls' Choir